"What Must Be Said" by Günter Grass translated in 16 languages

须说出的话语

郭力译

我为什么沉默,沉默这么久,
那一切都显而易见,
实战模型里
都已演习,
到头来,作为幸存者
我们永远渺小无比。

据称,率先进行核进攻合法合理,
借此可消灭受牛皮大王奴役的、
经组织摆布
游行欢庆的伊朗人民,
因为在他的权力范围里
很可能存在有核武器。

为什么我不说
那另一个国家的名称?
在这个国家,多年来——
尽管一直严守机密
核能潜力一直在增加,
且已失去控制,
因为
任何检查都不被允许。

因为对这一事实的广泛隐瞒,
我也跟着沉默起,
我感到这沉默是沉重的谎言
和强迫,
处罚可以预见,
只要它被忽视,
“反犹”的判决便自天落地。

可是现在,因为我的国家
——这个历史上负有罪孽,
且此罪孽无可比拟,——
德国一次次被征求被问询,
它又要纯商务性地,——尽管
灵巧的嘴皮宣称为了和好,——
向以色列出售潜水艇,
以国的专长是,它可定向发射
可毁灭一切的弹头,可射向
那其唯一原子弹的存在未经证实的土地,
正是出于对此证实能力的怀疑,
我要说出——必须说出的话语。

为什么我一直沉默至今?
因为我顾虑,由于我的历史背景,
那里有永远去除不掉的污迹,
它不许我期待:
以色列会承认事实,
因为以色列之于我,有着万般联系,
而且这联系,我还想继续。

为什么我现在才说,
——我已年老,用着最后的墨水——:
核大国以色列
正在威胁本已脆弱的世界和平?
因为这必须说出,
明天说可能就为时晚矣;
还因为我们——
做德国人本来就包袱沉重—
很可能会成为罪行的供货商,
这点可以预见,
这样我们的同罪
不会通过任何通常的借口
得以消除。

是的,我不再沉默,
因为对西方的虚伪
我厌烦已极;而且还希望,
更多的人打破沉默,
要求显见危险的制造者放弃武力,
并且要求,以色列和伊朗两国政府
批准国际主管部门
对以色列的核能潜力
及伊朗的核武器基地
进行持久的不受阻碍的检查监督。

只有这样,才有助于以色列人
和巴勒斯坦人,
以及所有
在这个
由妄念占据的地区
相互敌视生活的人们,
并最终也有助于我们。

http://www.chinesen.de/index.php/20120409769/cep-2012-04-guoli.html